Prevajanje poslovnega prava v anglescino

Prevajalski sektor v zadnjem času močno cveti. Tako on kot celota, pa tudi njen en element, med katerim si pravni prevodi zaslužijo ustrezno pozornost, prav tako zelo značilen prevajalski oddelek.

Dr Farin Man

Pravni prevajalski sektor je že nekaj let v razcvetu, čeprav je šele v tem času prišel do tako širokega pospeška in o skoraj podvojeni moči se razpravlja.

Od nekaterih, ki se profesionalno ukvarjajo s prevodi, se temu reče razvoj njihove industrije, razvoj pravic in široka injekcija gotovine, kar je cilj vsakega poklicnega dela. Kaj lahko pričakujete od takšnih pravnih prevodov? Pojavijo se naročila za prevajanje različnih pogodb, pooblastila in ustanovni dokumenti podjetij. Ta gradiva so z vidika njihovega govora zelo pomembna, zato mora biti prevod še posebej preprost in univerzalen, vendar si ne morete privoščiti, da bi spremenili pomen ali občutek določenega stališča.

Pravna besedila, ki se bodo pojavila v novem naročilu, so predvsem besedila v veliko korist in obremenjena z ogromno odgovornostjo. Zagotovo mu bo sledila ugodna cena na stran. Ker se bo začela tako težka naloga, nihče ne bo šel preveč.

Ali je vredno kot prevajalec skrbeti za to zadnjo vejo? Seveda. Če so naše jezikovne spretnosti na koncu odlične in se ne bojimo prevzeti odgovornosti za prevedeno vsebino, potem ko je treba biti pozoren na veliko. Treba jih je primerno plačati, pritekati od pravih ljudi, ustvariti pa ga je mogoče tudi z odraslim in dolgoročnim sodelovanjem, ki nam bo zagotovilo mirno in neprekinjeno ponudbo novih naročil, s tem pa nam bo zagotovilo stabilen vir dohodka.